Подарочная книга "Хан тон-аралчын" Тувинский эпос
Уточнить цену
- Артикул: 880002
- Наличие: уточняйте наличие
- только ручная работа
- редкая итальянская кожа
- кожаный переплет
Способы доставки
- По Москве и Московской области
(до 50 км от МКАД) - Самовывоз: г. Москва, ул. Дмитрия Ульянова 35с1
- В регионы России по тарифам транспортных компаний в максимально короткие сроки.
Персонализация и брендирование

Вложить дополнительную страницу в книгу

Вложить дополнительную страницу в книгу

Разместить на обложке, форзаце при индивидуальном изготовлениимонограмму, экслибрис, родовой герб
будущего владельца или логотип компании.
будущего владельца или логотип компании.
Нужен уникальный дизайн?
Подарочная книга "Хан тон-аралчын" Тувинский эпос
ОПИСАНИЕ
Героический эпос о подвигах храброго тувинского юноши, наделённого сверхчеловеческими, фантастическими, шаманскими способностями. Переложение перевода сказания в стихотворной форме, выполненное писателем Евгением Водолазкиным, сопровождают мистические иллюстрации художника Даши Намдакова, созданные в технике офорта.
Тувинский народ, или тувинцы — малочисленный народ, проживающий в Республике Тыва, расположенной на территории Южной Сибири (бассейн Верхнего Енисея). Традиционная культура тувинского народа, социальные отношения и нравственные основы внутри общества, тяжёлые условия жизни, занятие кочевым скотоводством, охотой, домашнее ремесло, суровая природа — всё это давало богатый материал для создания сказок, героических сказаний о богатырях, песен, загадок, пословиц и поговорок, которые бережно хранились и передавались сказителями из поколения в поколение.
«С давних пор из родов, проживающих вокруг озера Сут-Холь, выходили сильнейшие борцы. Они прежде всего сильны духом, так как воспеты народом в сказаниях и песнях»
Героическое сказание «Хан Тон-Аралчын» было записано в 1946 году от сказителя Албанчы Сата в посёлке Хондергей Дзун-Хемчикского района Тувинской автономной области.
Оно повествует о храбром юноше Хане Тон-Аралчыне, наделённом сверхчеловеческими способностями, и его путешествиях, борьбе с чудовищами и иноземными врагами, сватовстве с далёкой суженой.
Сокращённый вариант эпоса «Хан Тон-Аралчын» на русском языке в литературной обработке впервые был опубликован в 1958 году (авторы Н. А. Сердобов и М. А. Изынеева), а полный вариант на тувинском языке — в 1990 году.
Специально для этого издания перевод текста с тувинского на русский язык осуществила ведущий научный сотрудник сектора фольклора ТИГПИ (Тувинский институт гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований при Правительстве Республики Тыва), к. п. н. Маргарита Кунгаа. Переложение текста перевода в стихотворной форме выполнено известным писателем Евгением Водолазкиным.
Неотъемлемой частью оформления книги стала археологическая графика, выполненная художником Александром Фёдоровым, Заслуженным художником Чувашской Республики, членом Союза художников СПб, участником многочисленных выставок в России и за рубежом.
Археологические артефакты, отрисованные им вручную и отпечатанные способом высокой печати, были привезены с раскопок тувинских курганов скифского времени и хранятся в собрании Государственного Эрмитажа.
Текст сказания отпечатан вручную на станке XIX века Dingler-Presse.
Текст героического эпоса сопровождают 16 иллюстраций, виртуозно выполненные скульптором, ювелиром, графиком, Заслуженным художником Российской Федерации, Народным художником Бурятии, академиком Российской Академии художеств — Даши Намдаковым, в технике офорта.
Творчество Намдакова представляет собой уникальную смесь стилей — академической школы, авангардных решений, современных концепций и самобытных национальных мотивов. Художник создал особое прочтение эпоса, убедительно достоверное. Иллюстрации к книге очень точно отражают дух героических сказаний и их философию — органично-декоративные, эмоционально напряженные, они выполнены с изысканной ювелирной проработкой, абсолютным чувством материала.
Форзацы издания выполнены из габардина, на котором отпечатаны петроглифы Сулекской писаницы (II тысячелетие до н. э., Хакасия), — памятника изобразительного искусства, имеющего долгую историю изучения и получившего мировую известность благодаря руническим надписям и изумительным гравированным рисункам эпохи Средневековья. Среди них есть изображения всадников и пеших лучников, дерущихся верблюдов, убегающих от охотников и пронзённых стрелами оленей, баранов и козлов, барсов с загнутыми вверх хвостами, медведей с палицами в лапах, повозок и многих других сцен и персонажей.
В работе над изданием принимали участие:
Автор иллюстраций и медного рельефа на переплёте — Даши Намдаков
Перевод текста с тувинского на русский язык — Маргарита Кунгаа
Переложение текста перевода — Евгений Водолазкин
Археологическая графика на основе научных публикаций — Александр Фёдоров
Дизайн переплёта — Пётр Суспицы, Евгений Григорьев
Макет книги — Евгений Григорьев
Печать текста — Руслан Князев
Переплётные работы — Андрей Куликов
Корректор — Наталья Нестерова
Научные консультанты проекта — Константин Чугунов, Елена Миклашевич
Куратор проекта — Александр Бородин
ИСПОЛНЕНИЕ
30 нумерованных экземпляров, подписанных писателем, художником и издателем. Экземпляр № 1 предназначен для собрания Государственного Эрмитажа.
Переплёт изготовлен с использованием французской кожи. Верхняя крышка украшена авторским металлическим рельефом с изображением профиля главного героя сказки Хана Тон-Аралчына. Рельеф выполнен художником Даши Намдаковым из бронзы с позолотой и патинированием.
Каждый экземпляр тиража хранится в футляре, декорированном тканью.
Работа над первым экземпляром библиофильского издания «Хан Тон-Аралчын» была завершена в 2023 году.
ОПИСАНИЕ
Героический эпос о подвигах храброго тувинского юноши, наделённого сверхчеловеческими, фантастическими, шаманскими способностями. Переложение перевода сказания в стихотворной форме, выполненное писателем Евгением Водолазкиным, сопровождают мистические иллюстрации художника Даши Намдакова, созданные в технике офорта.
Тувинский народ, или тувинцы — малочисленный народ, проживающий в Республике Тыва, расположенной на территории Южной Сибири (бассейн Верхнего Енисея). Традиционная культура тувинского народа, социальные отношения и нравственные основы внутри общества, тяжёлые условия жизни, занятие кочевым скотоводством, охотой, домашнее ремесло, суровая природа — всё это давало богатый материал для создания сказок, героических сказаний о богатырях, песен, загадок, пословиц и поговорок, которые бережно хранились и передавались сказителями из поколения в поколение.
«С давних пор из родов, проживающих вокруг озера Сут-Холь, выходили сильнейшие борцы. Они прежде всего сильны духом, так как воспеты народом в сказаниях и песнях»
Героическое сказание «Хан Тон-Аралчын» было записано в 1946 году от сказителя Албанчы Сата в посёлке Хондергей Дзун-Хемчикского района Тувинской автономной области.
Оно повествует о храбром юноше Хане Тон-Аралчыне, наделённом сверхчеловеческими способностями, и его путешествиях, борьбе с чудовищами и иноземными врагами, сватовстве с далёкой суженой.
Сокращённый вариант эпоса «Хан Тон-Аралчын» на русском языке в литературной обработке впервые был опубликован в 1958 году (авторы Н. А. Сердобов и М. А. Изынеева), а полный вариант на тувинском языке — в 1990 году.
Специально для этого издания перевод текста с тувинского на русский язык осуществила ведущий научный сотрудник сектора фольклора ТИГПИ (Тувинский институт гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований при Правительстве Республики Тыва), к. п. н. Маргарита Кунгаа. Переложение текста перевода в стихотворной форме выполнено известным писателем Евгением Водолазкиным.
Неотъемлемой частью оформления книги стала археологическая графика, выполненная художником Александром Фёдоровым, Заслуженным художником Чувашской Республики, членом Союза художников СПб, участником многочисленных выставок в России и за рубежом.
Археологические артефакты, отрисованные им вручную и отпечатанные способом высокой печати, были привезены с раскопок тувинских курганов скифского времени и хранятся в собрании Государственного Эрмитажа.
Текст сказания отпечатан вручную на станке XIX века Dingler-Presse.
Текст героического эпоса сопровождают 16 иллюстраций, виртуозно выполненные скульптором, ювелиром, графиком, Заслуженным художником Российской Федерации, Народным художником Бурятии, академиком Российской Академии художеств — Даши Намдаковым, в технике офорта.
Творчество Намдакова представляет собой уникальную смесь стилей — академической школы, авангардных решений, современных концепций и самобытных национальных мотивов. Художник создал особое прочтение эпоса, убедительно достоверное. Иллюстрации к книге очень точно отражают дух героических сказаний и их философию — органично-декоративные, эмоционально напряженные, они выполнены с изысканной ювелирной проработкой, абсолютным чувством материала.
Форзацы издания выполнены из габардина, на котором отпечатаны петроглифы Сулекской писаницы (II тысячелетие до н. э., Хакасия), — памятника изобразительного искусства, имеющего долгую историю изучения и получившего мировую известность благодаря руническим надписям и изумительным гравированным рисункам эпохи Средневековья. Среди них есть изображения всадников и пеших лучников, дерущихся верблюдов, убегающих от охотников и пронзённых стрелами оленей, баранов и козлов, барсов с загнутыми вверх хвостами, медведей с палицами в лапах, повозок и многих других сцен и персонажей.
В работе над изданием принимали участие:
Автор иллюстраций и медного рельефа на переплёте — Даши Намдаков
Перевод текста с тувинского на русский язык — Маргарита Кунгаа
Переложение текста перевода — Евгений Водолазкин
Археологическая графика на основе научных публикаций — Александр Фёдоров
Дизайн переплёта — Пётр Суспицы, Евгений Григорьев
Макет книги — Евгений Григорьев
Печать текста — Руслан Князев
Переплётные работы — Андрей Куликов
Корректор — Наталья Нестерова
Научные консультанты проекта — Константин Чугунов, Елена Миклашевич
Куратор проекта — Александр Бородин
ИСПОЛНЕНИЕ
30 нумерованных экземпляров, подписанных писателем, художником и издателем. Экземпляр № 1 предназначен для собрания Государственного Эрмитажа.
Переплёт изготовлен с использованием французской кожи. Верхняя крышка украшена авторским металлическим рельефом с изображением профиля главного героя сказки Хана Тон-Аралчына. Рельеф выполнен художником Даши Намдаковым из бронзы с позолотой и патинированием.
Каждый экземпляр тиража хранится в футляре, декорированном тканью.
Работа над первым экземпляром библиофильского издания «Хан Тон-Аралчын» была завершена в 2023 году.
РазвернутьСкрыть
Характеристики
Рецензии
(2 рецензии)
Похожие книги
(20 позиций)
















































































































































































